test gtag

Английский сленг на работе: во «время фасоли» не беспокоить

Почему все мы иногда предпочитаем сocooning и являемся «кибербездельниками»

Чтобы заполучить хорошую должность, специалисту очень часто необходимо знать иностранный язык, при этом английский из них – самый популярный. По количеству носителей его опережает разве что китайский и хинди.

Для свободного владения иностранным языком недостаточно выучить его грамматику и зазубрить слова. Часто значения некоторых фраз ускользают от нас за счет фразеологизмов (устойчивые выражения, имеющие отдельное значение. – Прим. авт.) или сленга.

Сленг – это набор слов или значений, которые используют различные группы населения (социальные, возрастные, профессиональные и так далее).

1prof.by подготовил необычные сленговые выражения в английском языке, которые применяют в рабочей среде. Совершенствуем наш английский вместе!

  • Hit rock bottom (также в этом выражении можно использовать глагол reach)

Дословный перевод: «удариться о каменистое дно».

Значение: используется в значении «хуже некуда», ведь в достижении дна приятного мало, там холодно и неуютно.

Пример: When they fired me, I reached rock bottom. После увольнения я упал на самое дно.

  • Chase rainbow

Дословный перевод: «погоня за радугой».

Значение: пытаться достичь невозможного, гнаться за призрачным, журавль в небе.

Пример: Хочу работу с окладом тысяча долларов за просмотр фильмов, звучит как «chase rainbow».

  • Cyberloafing

Дословный перевод: cyber – киберпространство, loafing – бездельничающий.

Значение: отвлечение во время работы на интернет.

Пример: в разгаре рабочий день, начальник в бешенстве, а работник просто сидит и серфит социальные сети – это cyberloafing.

  • Offence archeology

Дословный перевод: археология оскорблений.

Значение: доскональное изучение постов и комментариев в социальных сетях, чтобы найти компромат на человека в виде оскорбительных сообщений или нескромных фотоснимков.

  • Cocooning – сидеть дома и никуда не выходить, отдыхать за просмотром фильмов дома, жить в коконе.

Дословный перевод: «пребывание в коконе».

Значение: стремление жить, работать и отдыхать в пределах дома.

Пример: если ваш знакомый копирайтер выходит из дома раз в неделю за едой для кошек, то он предпочитает сocooning.

  • Bean time

Дословный перевод: «время фасоли»;

Значение: обеденный перерыв, время обеда;

Пример:

– Can I come in? (Можно войти?)

– After 20 minutes. Right now I have bean time. Через 20 минут. Сейчас у меня время обеда.

  • Slay

Дословный перевод: «убивать».

Значение: сразить наповал, добиться успеха, разнести в пух и прах.

Пример: They just slayed me. Они просто сразили меня наповал.

  • Blow off steam

Дословный перевод: «спустить пар».

Значение: снять стресс, расслабиться, разрядиться.

Пример: После напряженной рабочей недели друг может предложить: «Maybe we will go to the bar and blow off some steam?» Может, мы пойдем в бар и снимем стресс?

  • Namedropping

Дословный перевод: «бросание имен».

Значение: прикрываться именем, хвастаться связями.

Пример: Maybe we can make a deal without fine? Sigismund Rudolfovich is my good friend, ok? Может, сможем договориться без штрафа? Сигизмунд Рудольфович мой хороший друг, понимаешь?

Name dropping, piggy? Связями хвастаешься, поросеночек?

  • Go the whole hog

Дословный перевод: «идти на всю катушку».

Значение: идти до конца, делать основательно, от всей души.

Пример: You should go the whole hog by yourself, if you want some profit in the future. Ты должен сделать все основательно, если хочешь какой-то отдачи потом.

  • From scratch

Дословный перевод: «от царапины».

Значение: с нуля, с чистого листа, с самого начала.

Пример: We’re starting from scratch. Мы начинаем с нуля.

  • Know all the angels

Дословный перевод: «быть в курсе всех углов».

Значение: разбираться в тонкостях, собаку съел, знать подводные камни.

Пример: I know all the angles about this. (Я собаку съел на этом).

Подготовила Кристина СМОЛЬЯНОВА